Brausten alle Berge,  שאגו הרים
sauste rings der Wald, ורחש היער,
meine jungen Tage,  קץ עלומים ונוער
wo sind sie so bald?  כבר עומד בשער.
Jugend, teure Jugend, עלומי, אוצר לי,
flohest mir dahin; חומקים, מתרחקים.
o du holde Jugend, נעורי אייכם?
achtlos war mein Sinn!  היכן חלומותיי?
Ich verlor dich leider, אבדת לי, יקרה לי
wie wenn einen Stein כמו חלוק חצץ
Jemand von sich schleudert שנזרק לנחל
in die Flut hinein.  ולמעמקים קפץ.
Wendet sich der Stein auch גם אם תפנה האבן
um in tiefer Flut, במים תסתובב,
weiss ich, dass die Jugend את עלומי ימיה
doch kein Gleiches tut. איבדה, דואב הלב.
תרגום: אדם רון