| B. Britten - A Hymn to the Virgin | ב. בריטן - המנון לבתולה |
| Of one that is so fair and bright | על אחת שהיא כה נאה וזוהרת |
| Velut maris stela, | כמו כוכב הים |
| Brighter than the day is light, | זוהרת יותר מזוהר היום |
| Parens et puella. | אם ונערה. |
| I cry to thee, thou see to me, | אני קורא אלייך הגבירה, |
| Lady pray thy Son for me, | התפללי לבנך עבורי, |
| Tam pia, | כה טהורה ואדוקה, |
| That I may come to thee, | שאזכה לבוא אלייך, |
| Maria! | מריה. |
| All this world was forlorn | כל העולם אבוד (בגלל) |
| Eva peccatrice, | חווה החוטאת, |
| Till our Lord was y born | עד שנולד אדוננו |
| De te genetrice | ממך, המולידה |
| With ave it went away Darkest night | בברכת היו שלום הוא נעלם בחשכת הליל |
| and comes the day | ובא היום |
| Salutis; | ברוך הבא; |
| The well springeth out of thee. | המעיין נובע ממך. |
| Virtutis. | המידה הטובה. |
| Lady flower everything, | הגבירה, פרח הכל |
| Rosa siene spina, | ורד ללא חוחים |
| Thou bare Jesu, Heaven's King. | את ילדת את ישו מלך השמיים. |
| Gratia divina; | תודה לך האלוהית. |
| Of all thou bearst the prize, Lady, queen of paradise | מכולם, את זכית הגבירה, מלכת גן העדן |
| Electa | הנבחרת |
| Maid mild, mother es | בתולה, רכה, אם |
| Efecta. | מושלמת. |