My love dwelt in a northern land אהובי התגורר בארץ צפונית,
A dim tower in a forest green  מגדל אפלולי בתוך יער ירוק
Was his, and far away the sand, היה לו. וסְחוֹפֶת גלים אפרורית,
And gray wash of the waves were seen, וחול צהבהב, נראו מרחוק.
The woven forest boughs between. בתווך, הסבך ענפים יארוג.
And through the northern summer night  מִבַּעַד לֵיל קיץ צפוני, דמדומים
The sunset slowly died away, גוועו לאיטם, לָאַיִן הִשיקוּ.
And herds of strange deer, silver white, ועדר תמוה, צבאים צְחוֹר-כסופים,
Came gleaming through the forest gray, שגחו מחורש אפור, הבהיקו
And fled like ghosts before the day. ונסו מפני אור היום כִּרְפָאִים.
And oft, that month, we watch'd the moon וביֶרח ההוא, תכופות בלבנה
Wax great and white o'er wood and lawn,  צפינו, נמלאת מעל כר וחורשות
And wane, with waning of the June, וּבְדֶרֶךְ תמוז מתמעטת, קטֵנה,
Till, like a brand for battle drawn, עד אשר, כשלח שלוף לקרבות,
She fell, and flamed in a wild dawn. נופלת אל שחר אפוף להבות.
I know not if the forest green לא אדע אם יער ירוק לִבלוּבי
Still girdles round that castle gray, עוד חובק טירה אפורה כִּבְעָבָר,
I know not if, the boughs between, לא אדע אם בתווך, סבך ענפי, 
The white deer vanish ere the day. הצבאים נמוגו בטרם מחר.
The grass above my love is green, ירוק הוא העשב מעל אהובי
His heart is colder than the clay. ולב אהובי קר, קר מעפר.
אדוארד אלגר
על פי שיר מאת אנדרו לאנג
תרגום: עדה לוינסקי