| Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, | O gracious Art, in how many grey hours |
| Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt, | When life's fierce orbit encompassed me, |
| Hast du mein Herz zu warmer Lieb entzunden, | Hast thou kindled my heart to warm love, |
| Hast mich in eine beßre Welt entrückt! | Hast charmed me into a better world! |
| Oft hat ein Seufzer, deiner Harf’ entflossen, | Oft has a sigh, issuing from thy harp, |
| Ein süßer, heiliger Akkord von dir | A sweet, blest chord of thine, |
| Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen, | Thrown open the heaven of better times; |
| Du holde Kunst, ich danke dir dafür! | O gracious Art, for that I thank thee! |