Va, pensiero, sull'ali dorate; Fly, thought, on wings of gold; אֶבְרוֹתֶיךָ הָרֵם, שַׂרְעַפֵּנוּ, לֵך, דִמיון, על כנפי הזהב,
va, ti posa sui clivi, sui colli, go settle upon the slopes and the hills, טוּסָה נָא לִגְבוּלָהּ שֶׁל אַרְצֵנוּ, לך, דַלג על הרים, על גבעות,
ove olezzano tepide e molli where, soft and mild, the sweet airs אֶל הָרֶיהָ וְאֶל עֲמָקֶיהָ, תרחף בִּשְמֵי אֶרץ-אבות,
l'aure dolci del suolo natal! of our native land smell fragrant! וּמְסֹר נָא שָׁלוֹם לַמְּכוֹרָה, בין ניחוח פרחים לבין טל.
Del Giordano le rive saluta, Greet the banks of the Jordan לַיַּרְדֵּן עַל פְּלָגָיו שָׁם נוֹבֵעַ, על גדות הירדן אֱמוֹר: "אסותא!",
di Sionne le torri atterrate... and Zion's toppled towers... לַצְּרִיחִים שֶׁל צִיּוֹן הַמְּנֻצַּחַת, לְציון, לַחומה, לַמגדל שמִזַר חַרַב.
O, mia patria, sì bella e perduta! Oh, my country, so beautiful and lost! לָךְ, מוֹלֶדֶת, בְּרָכָה מִשְׁתַּלַּחַת הו, מולדת, יפה ואבֽוּדה,
O, membranza, sì cara e fatal! Oh, remembrance, so dear and so fatal! מִבָּנַיִךְ, יוֹשְׁבֵי בַּשִּׁבְיָה. זכר טוב של מוּכֵּי הגורל!
Arpa d'or dei fatidici vati, Golden harp of the prophetic seers, כִּנּוֹרוֹת בִּדְמָמָה פֹּה תָּלִינוּ, הו כינור-הזהב של גדולי המְשוררים,
perché muta dal salice pendi? why dost thou hang mute upon the willow? אֵין עוֹד כֹּחַ-הַזֶּמֶר בְּפִינוּ, על הערבי-נחלים דוֹם-תלוי,
Le memorie nel petto raccendi, Rekindle our bosom's memories, לֹא נוּכַל עוֹד הַפְצִיחַ שְׂפָתַיִם זכרונות שוב הבעֶר בליבו של כל שבוי
ci favella del tempo che fu! and speak to us of times gone by! כָּל עוֹד אָנוּ יוֹשְׁבִים בַּנֵּכָר. תספר על ימים שחלפו!
O simile di Sòlima ai fati Mindful of the fate of Jerusalem, מַעְיָנֵנוּ אַךְ בִּירוּשָׁלַיִם ובימי עיר-שלום המרים
traggi un suono di crudo lamento, give forth a sound of crude lamentation, וּבַלֵּב אַךְ קִינַת הִי וָנֹהַּ, צליל יגון יעלה בַמֵיתר 
o t'ispiri il Signore un concento or may the Lord inspire you a harmony of voices עַד אֵלַיִךְ, צִיּוֹן, שׁוּב נָבוֹאָה וְישְמַע אלוקים עַמו שָׁר:   
che ne infonda al patire virtù. which may instill virtue to suffering. וּמִזְמוֹר אָז כְּקֶדֶם יוּשַׁר. "קוּמוּ שוב, הסובלים, הִזְדַקְפוּ!"
נוסח עברי מאת דוד זבה נוסח עברי: אפרים דרור (טְרוֹכֶה)