| PRINTEMPS | אביב |
| Vous souvenezvous de Mai? | התזכור את ירח מאי? |
| Quand fleurissait le muguet la jacinthe et les anémones | כשפרחו שושנת העמקים, היקינתון והכלנית ; |
| dans la mousse auprès des rivages Embaumaient l'air | בטחב הנושק לגדות ובושם נישא באוויר בחשאי; |
| et se miraient dans les sources des bois, vous souvenezvous de moi? | בתוך מקורות החורש, התזכור אותי? |
| Sous un grand chapeau tressé de rosesax | כשמעלי כובע רחב תיתורת קלוע מקנים? |
| Vous aviez le plus clair visage, l'air mutin d'une enfant très sage. | פניך היו כה בהירים, מבטך מורדני של ילד כה נימוסי. |
| J'étais épris de vous follement. | אהבתי אליך טרפה את נפשי; |
| Plus jamais, il me semble bien, | לעולם לא עוד, כך נדמה לי, |
| Je ne reverrai le printemps, le ciel et la terre enivrés | לא אראה את האביב. השמיים והארץ בשיכרונם, |
| comme en ces jours exquis et doux. | כמו באותם ימים קסומים ומתוקים. |
| Vous souvenez vous de Mai? | התזכור את ירח מאי? |
| des vieux jardins, du chant des oiseaux des bois, | את הגנים באותם ימים רחוקים, את שירת הציפורים ביער, |
| Du bruit étouffé des cloches qui sonnaient au loin… | את עמעום קולות הפעמונים וריחוק צלצולם. |
| תרגום: אדם רון | |