| Motet BWV Anh 159 |
|
|
|
| Ich lasse
dich nicht, du segnest mich denn, |
לא אעזבך ואז תברכני. |
| Mein Jesu ich
lasse dich nicht, du segnest mich denn! |
ישו שלי, לא אעזבך, ואז תברכני. |
|
|
| Weil du mein
Gott und Vater bist, |
כי אתה אלי ואבי. |
| dein Kind
wirst du verlassen nicht. |
את ילדך לא תנטוש. |
|
|
| du
väterliches Herz! |
הו, לבו של אב! |
| Ich bin ein
armer Erdenkloß, |
אני גוש עפר עלוב. |
| auf Erden
weiß ich keinen Trost. |
על פני האדמה לא אמצא נחמה. |
|
|
| Ich dank dir, Christe,
Gottes Sohn, |
תודתי לך, ישו, בן האלוהים, |
| daß du mich solchs
erkennen lan |
על הדברים שגילית לעיני |
| durch dein
göttliches Wort; |
מתוך דבריך,דברי האל |
| verleih mir auch
Beständigkeit |
הענק לי גם עקביות |
| zu meiner Seelen
Seligkeit. |
למען עונג נשמתי. |
|
|
| Lob, Ehr und Preis sei
dir gesagt |
לך השבח, הכבוד והיקר |
| für alle dein'
erzeigt Wohltat, |
הראית צדקה לכל קרוביך, |
| und bitt
demütiglich, |
ואבקש בענווה, |
| laß mich nicht von
dein'm Angesicht |
אל תרחיק אותי מעל פניך |
| verstoßen werden
eviglich. |
שלא אגלה לעולמים. |
|
|
|
|
| Dir, Jesu,
Gottes Sohn, sei Preis, |
לך ישו, בן האלוהים, הללויה. |
| daß ich
aus deinem Worte weiß, |
מה שאני יודע ממילותיך. |
| was ewig
selig macht! |
מה גורם לאושר נצחי. |
| Gib das ich
nun auch fest und treu |
עשה שגם אני אהיה נכון ונאמן |
| in diesem
meinem Glauben sei. |
באמונה זו שלי. |
|
|
| Ich bringe
Lob und Ehre dir, |
אני מביא לך שבח וכבוד, |
| daß du
ein ewig Heil auch mir |
כי אתה לנצח לי גאולה הענקת |
| durch deinen
Tod erwarbst. |
מתוך מותך שלך. |
| Herr, dieses
Heil gewähre mir, |
אלוהים, הענק לי גאולה זו, |
| und ewig,
ewig dank ich dir. |
ותודתי תהיה נתונה לך לנצח נצחים. |
|
|
|
|
|
תרגום: אדם רון |
|
|
|
|