| Mario Castelnuovo-Tedesco | מריו קסטלנואובו-טדסקו |
| Romancero Gitano op. 152 | בלדות צועניות אופ. 152 |
| Texts: Federico Garcia Lorca | טקסטים מאת פדריקו גרסייה לורקה |
| תרגום: ג'ני צפריר | |
| LOS TRES RIOS | שלושה נהרות |
| El rio Guadalquivir | הנהר גואדלקיוויר |
| Va entre naranjos y olivos | זורם בין עצי תפוזים וזית |
| Los dos rios de Granada | שני נהרות גרנדה |
| Bajan de la nieve al trigo. | יורדים מן השלגים לחיטה |
| Ay! Amor que se fue y no vino. | אוי! אהבה שחלפה ולא שבה |
| El rio Guadalquivir tiene las barbas granates | לנהר גואדלקיוויר גדות של גרנטים |
| Los dos rios de Granada | שני נהרות גרנדה, |
| Uno llanto y otro sangre | אחד דמעות והשני דם, |
| Ay! Amor que se fue por el aire | אוי! אהבה שנמוגה באוויר. |
| Para los barcos de vela, | לסירות מפרש |
| Sevilla tiene un camino; | יש לסביליה מעבר, |
| Por el agua de Granada | בדרך מימי גרנדה. |
| Solo reman los suspiros | רק אנחות חותרות. |
| Guadalquivir, alta torre | גואדלקיוויר, מגדל גבוה |
| Y viento en los naranjales | ורוח בפרדסים. |
| Dauro y Genil, torrecillas muertas, | דאורו וחניל, מגדלונים מתים, |
| Sobre los estanques. | מעל הבריכות. |
| Quien dira que el agua | מי ידע לומר שהמים נושאים |
| Lleva un fuego fatuo de gritos? | צעקה חרישית מתעתעת? |
| Lleva azahar, lleva olivas, | הם נושאים פרחי הדרים וזיתים, |
| Andalucia, a tus mares. | אנדלוסיה, אל ימייך. |
| Ay! Amor que se fue por el aire. | אוי, אהבה… |
| LA GUITARRA | הגיטרה |
| Empieza el llanto de la guitara | מתחילה הקינה של הגיטרה |
| Se rompen las copas de la madrugada | מתנפצים גביעי השחר |
| Es inutil callarla | אין טעם להשתיקה |
| Es imposible callarla. | אי אפשר להשתיקה. |
| Llora monotona | היא בוכה מונוטונית |
| Como llora el agua | כמו בכי המים |
| Como llora el viento | כמו בכי הרוח |
| Sobre la nevada | מעל פסגות מושלגות. |
| Llora por cosas lejanas | היא בוכה על דברים רחוקים, |
| Arena del sur caliente | חולות הדרום החם |
| Que pide camelias blancas | שמשתוקקים לקמליות לבנות. |
| Llora flecha sin blanco | היא בוכה כמו חץ ללא מטרה |
| La tarde sin mañana | כמו ערב ללא מחרת, |
| Y el primer pajaro | וכמו הציפור הראשונה |
| Muerto sobre la rama | שמתה על הענף. |
| O, guitara! | אוי, גיטרה! |
| Corazon malherido | לב פצוע |
| Por cinco espadas. | על ידי חמש חרבות. |
| PUÑAL | פגיון |
| El puñal entra en el corazon | הפגיון חודר לתוך הלב |
| Como la reja del arado en el yermo | כמו מחרשה לתוך האדמה השוממת |
| No, no me lo claves, no… | לא! אל תדקור אותי, לא! לא!… |
| El puñal, como rayo de sol | הפגיון, כמו קרן שמש |
| Incendia las terribles hondonadas | מבעיר (מצית) את המעמקים האיומים, |
| No, no me lo claves… | לא! לא! אל תדקור… |
| PROCESION | תהלוכה |
| 1. Procesion | 1. תהלוכה |
| Por la calle vienen estraños unicornios | ברחוב עוברים חדי-קרניים מוזרים |
| De que campo? De que bosque mitologico? | מאיזה שדה? מאיזה יער מיתולוגי? |
| Mas cerca ya parecen astronomos | מקרוב הם נראים כמו אסטרונומים, |
| Fantasticos Merlinos | מרלינים (מכשפים) פנטסטיים |
| Y el Ecce Homo | ו- Ecce Homo (ראה אדם) |
| Durandarte encantado | Durandarte מכושף |
| Orlando furioso. | Orlando זועם (מטורף) |
| 2. Paso | 2. פאסו |
| Virgen con miriñaque | בתולה עם שמלה מחושקת, |
| Virgen de soledad, | בתולת הבדידות, |
| Abierta como un immenso tulipan, | פרוסה כמו צבעוני ענק. |
| En tu barco de luces | בסירתך המהודרת, |
| Vas por la alte marea de la ciudad | את שטה בגאות העיר, |
| Entre saetas turbias | בין "סאעטס" עכורות (סמיכות) |
| Y estrellas de cristal. | וכוכבים מקריסטל. |
| Virgen de soledad, | בתולת הבדידות |
| Tu vas por el rio de la calle, | את נעה לאורך "נהר" הרחוב, |
| Hasta el mar. | עד לים. |
| 3. Saeta | 3. סאעטה |
| Cristo moreno pasa | ישו שחום-עור עובר |
| De lirio de Judea a clavel de España | משושנת יהודה עד לציפורן של ספרד |
| Miralo por donde viene! Miralo por donde va! | ראו מאין הוא בא! ראו לאן הוא הולך! |
| De España. Cielo limpio y oscuro | מספרד. שמיים בהירים וקודרים |
| Tierra tostada, y causes | אדמה חרוכה, וערוצים צרים, |
| Donde corre muy lenta el agua. | בהם זורמים המים לאט. |
| Cristo moreno pasa | ישו שחום העור עובר, |
| Con las guedejas quemadas | התלתלים שרופים, |
| Los pomulos salientes | עצמות הלחיים בולטות, |
| Y las pupilas blancas | והעיניים חסרות-הבעה. |
| * PASO = במת-ראווה מטלטלת (ע"פ רוב | |
| על גבי משאית או עגלה) | |
| ** SAETA = שיר שמושר בשבוע הפסחא בעת | |
| תהלוכה מסורתית לכבוד הבתולה הקדושה. | |
| MEMENTO | מזכרת (גם תפילת זיכרון) |
| Cuando yo me muera | כאשר אמות, |
| Enterrad me con mi guitarra | קברו אותי עם הגיטרה שלי, |
| Bajo la arena | מתחת לחול, |
| Entre los naranjos y la hierba buena. | בין עצי התפוזים והמנטה. |
| Cuando yo me muera | כאשר אמות, |
| Enterrad me si quereis, | קברו אותי, אם תרצו, |
| En una veleta. | בתכריך עדין (דק). |
| BAILE | ריקוד |
| La carmen esta bailando | כרמן רוקדת |
| Por las calles de Sevilla | ברחובות סביליה |
| Tiene blancos los cabellos | שערה לבן |
| Y brillantes las pupilas | ועיניה בוהקות |
| Niñas, corred las cortinas | בנות, סיגרו את הוילונות! |
| En su cabeza se enrosca | בראשה מתפתל |
| Una serpiente amarilla | נחש צהוב |
| Y va soñando en el baile | והיא הולכת וחולמת על ריקודה |
| Con galanes de otros dias | עם מאהבים מן העבר. |
| Las calles estan desiertas | הרחובות שוממים |
| Y en los fondos se adivinan | ובחצרות אפשר לחוש |
| Corazones andaluces | לבבות אנדלוסים |
| Buscando viejas espinas. | מהרהרים בחשדות ישנים. |
| Niñas, corred las cortinas | בנות, סיגרו את הוילונות. |
| CROTALO | קרוטלו * |
| Crotalo, escarabajo sonoro | קרוטלו, חיפושית רועשת (מצלצלת, צוללת) |
| En la araña de la mano | ב"עכביש" של ידך |
| Rizas el aire calido | את מטלטלת (מגרדת) את האוויר החם, |
| Y te ahogas en tu trino de palo. | ונחנקת בטריל (רטט) העץ שלך. |
| Crotalo… | קרוטלו… |
| * (רעשן, קסטניטות, אבל גם נחש: פתן המעוינים | |
| וגם חיפושית) | |