| Los Pastores | הרועים |
| Vengan pastores del campo | בואו, רועי השדה |
| que el rey de los reyes ha nacido ya. | כי מלך המלכים כבר נולד |
| Vengan antes que amanezca | בואו לפני עלות השחר |
| que ya apunta el día y la noche se va. | כי כבר בא היום והלילה חולף. |
| ESTRIBILLO: | פזמון: |
| Albahaca y cedrón | הביאו איתכם עשבים לחליטה: |
| tomillo y laurel, | ריחן, לואיזה, טימין ודפנה |
| que el niño se duerme | כי הילד נרדם רק |
| al amanecer. | עם עלות השחר. |
| Lleguen de Pinchas y Chuquis, | בואו מ-פינצ'אס וצ'וקיס |
| de Aminga y San Pedro, de Arauco y Pomán, | אמינגה וסן-פדרו, ארוואקו ופומאן, |
| antes que nadie le adore | לפני שמישהו אחר יסגוד לו |
| Quesillos y flores le vam' a llevar. | גבינות קטנות ופרחים הביאו לו. |
| ESTRIBILLO | פזמון |
| Pídanle a Julio Romero | תבקשו מחוליו רומרו |
| caballos de paso y su mula de andar | סוסי רכיבה ואתונות הליכה |
| Con cajas y con guitarras | עם קאחאס (תופים שטוחים) וגיטרות |
| iremos cantando por el olivar. | נלך בזימרה דרך מטע הזיתים. |
| ESTRIBILLO | פזמון |
| Ay navidad de Aimogasta. | איי, חג המולד של איימוגסטה |
| Aloja y añapa no habrá de faltar | אלוחה ואנייפה (משקאות משכרים) לא יחסרו. |
| mientras la luna riojana | בעת שהירח מ-לה ריוחה (מחוז) |
| se muere de ganas de participar. | מת להשתתף בחגיגה. |
| ESTRIBILLO | פזמון |
| תרגום: אסתר דרוקר | |