| Wie schön bist du, | מה יפית |
| freundliche Stille, himmlische Ruh! | שתיקה ידידותית, שלום שמימי! |
| Sehet, wie die klaren Sterne | ראו כיצד הכוכבים הבהירים |
| wandeln in des Himmels Auen, | מטיילים בשבילי הרקיע |
| und auf uns herniederschauen | ומביטים בנו מעל |
| schweigend aus der blauen Ferne. | .בשתיקה מהמרומים הכחולים |
| Wie schön bist du, | מה יפית |
| freundliche Stille, himmlische Ruh! | שתיקה ידידותית, שלום שמימי! |
| Schweigend naht des Lenzes Milde | את מתקרבת בחשאי למנעמי האביב |
| sich der Erde weichem Schoß, | אל רוך חיקו של עולמנו |
| kränzt den Silberquell mit Moos, | בוזקת אזוב על הגזעים הכסופים |
| und mit Blumen die Gefilde. | וזורה פרחים בשדות. |
| תרגום: אדם רון |