| Va, pensiero, sull'ali dorate; | Fly, thought, on wings of gold; | אֶבְרוֹתֶיךָ הָרֵם, שַׂרְעַפֵּנוּ, | לֵך, דִמיון, על כנפי הזהב, |
| va, ti posa sui clivi, sui colli, | go settle upon the slopes and the hills, | טוּסָה נָא לִגְבוּלָהּ שֶׁל אַרְצֵנוּ, | לך, דַלג על הרים, על גבעות, |
| ove olezzano tepide e molli | where, soft and mild, the sweet airs | אֶל הָרֶיהָ וְאֶל עֲמָקֶיהָ, | תרחף בִּשְמֵי אֶרץ-אבות, |
| l'aure dolci del suolo natal! | of our native land smell fragrant! | וּמְסֹר נָא שָׁלוֹם לַמְּכוֹרָה, | בין ניחוח פרחים לבין טל. |
| Del Giordano le rive saluta, | Greet the banks of the Jordan | לַיַּרְדֵּן עַל פְּלָגָיו שָׁם נוֹבֵעַ, | על גדות הירדן אֱמוֹר: "אסותא!", |
| di Sionne le torri atterrate... | and Zion's toppled towers... | לַצְּרִיחִים שֶׁל צִיּוֹן הַמְּנֻצַּחַת, | לְציון, לַחומה, לַמגדל שמִזַר חַרַב. |
| O, mia patria, sì bella e perduta! | Oh, my country, so beautiful and lost! | לָךְ, מוֹלֶדֶת, בְּרָכָה מִשְׁתַּלַּחַת | הו, מולדת, יפה ואבֽוּדה, |
| O, membranza, sì cara e fatal! | Oh, remembrance, so dear and so fatal! | מִבָּנַיִךְ, יוֹשְׁבֵי בַּשִּׁבְיָה. | זכר טוב של מוּכֵּי הגורל! |
| Arpa d'or dei fatidici vati, | Golden harp of the prophetic seers, | כִּנּוֹרוֹת בִּדְמָמָה פֹּה תָּלִינוּ, | הו כינור-הזהב של גדולי המְשוררים, |
| perché muta dal salice pendi? | why dost thou hang mute upon the willow? | אֵין עוֹד כֹּחַ-הַזֶּמֶר בְּפִינוּ, | על הערבי-נחלים דוֹם-תלוי, |
| Le memorie nel petto raccendi, | Rekindle our bosom's memories, | לֹא נוּכַל עוֹד הַפְצִיחַ שְׂפָתַיִם | זכרונות שוב הבעֶר בליבו של כל שבוי |
| ci favella del tempo che fu! | and speak to us of times gone by! | כָּל עוֹד אָנוּ יוֹשְׁבִים בַּנֵּכָר. | תספר על ימים שחלפו! |
| O simile di Sòlima ai fati | Mindful of the fate of Jerusalem, | מַעְיָנֵנוּ אַךְ בִּירוּשָׁלַיִם | ובימי עיר-שלום המרים |
| traggi un suono di crudo lamento, | give forth a sound of crude lamentation, | וּבַלֵּב אַךְ קִינַת הִי וָנֹהַּ, | צליל יגון יעלה בַמֵיתר |
| o t'ispiri il Signore un concento | or may the Lord inspire you a harmony of voices | עַד אֵלַיִךְ, צִיּוֹן, שׁוּב נָבוֹאָה | וְישְמַע אלוקים עַמו שָׁר: |
| che ne infonda al patire virtù. | which may instill virtue to suffering. | וּמִזְמוֹר אָז כְּקֶדֶם יוּשַׁר. | "קוּמוּ שוב, הסובלים, הִזְדַקְפוּ!" |
| נוסח עברי מאת דוד זבה | נוסח עברי: אפרים דרור (טְרוֹכֶה) | ||